ペギー・リーのThe Party is Overです。
ちょっと幾様にもとれる歌詞ですが^^
ブライアン・ワトソン&カルメンは、2008年の競技選手としての引退に際しての彼らの胸のうちを、この歌詞に見たのかも。
彼らのすばらしいベーシックルンバでどうぞ。
後のほうに拙訳をつけました。
The Party is Over
The party’s over
パーティは終わりよ
パーティは終わりよ
It’s time to call it a day
今日はこれでお開きね
今日はこれでお開きね
They’ve burst your pretty balloon
あなたのあのかわいらしい風船はもう裂けてしまい
あなたのあのかわいらしい風船はもう裂けてしまい
And taken the moon away
空の月は消えてなくなった。
空の月は消えてなくなった。
It’s time to wind up the masquerade
見せ掛けはやめるときよ
見せ掛けはやめるときよ
Just make your mind up, the piper must be paid
心を決めて、自分がしたことの報いは受けなくちゃならないの
心を決めて、自分がしたことの報いは受けなくちゃならないの
The party’s over
パーティは終わりよ
パーティは終わりよ
The candles flicker and dim
キャンドルの光はちらついて、消えていく
キャンドルの光はちらついて、消えていく
You danced and dreamed through the night
あなたは夜通しダンスを踊り、夢見る時を過ごした
あなたは夜通しダンスを踊り、夢見る時を過ごした
It seemed to be right just being with him
もう彼と共にいるのが真っ当なのかも知れない
もう彼と共にいるのが真っ当なのかも知れない
Now you must wake up, all dreams must end
さあ、目を覚ましなさい、夢は終わりが来るものよ
さあ、目を覚ましなさい、夢は終わりが来るものよ
Take off your makeup, the party’s over
化粧を落として、パーティーは終わったわ
化粧を落として、パーティーは終わったわ
It’s all over, my friend
すべて終わりよ、友よ
すべて終わりよ、友よ
———–
Now you must wake up, all dreams must end
さあ、目を覚ましなさい、夢は終わりが来るものよ
さあ、目を覚ましなさい、夢は終わりが来るものよ
Take off your makeup, the party’s over
化粧を落として、パーティーは終わったわ
化粧を落として、パーティーは終わったわ
It’s all over, my friend
すべて終わったわ、友よ
すべて終わったわ、友よ
It’s all over, dear friend
そうなのよ、親しい友よ
そうなのよ、親しい友よ