ペギー・リーのThe Party is Overです。
 
ちょっと幾様にもとれる歌詞ですが^^
 
ブライアン・ワトソン&カルメンは、2008年の競技選手としての引退に際しての彼らの胸のうちを、この歌詞に見たのかも。
 
彼らのすばらしいベーシックルンバでどうぞ。
 
後のほうに拙訳をつけました。
 
 
 
 
 
The Party is Over
 

 

The party’s over
パーティは終わりよ

 

It’s time to call it a day
今日はこれでお開きね

 

They’ve burst your pretty balloon
あなたのあのかわいらしい風船はもう裂けてしまい

 

And taken the moon away
空の月は消えてなくなった。

 

It’s time to wind up the masquerade
見せ掛けはやめるときよ

 

Just make your mind up, the piper must be paid
心を決めて、自分がしたことの報いは受けなくちゃならないの
The party’s over
パーティは終わりよ

 

The candles flicker and dim
キャンドルの光はちらついて、消えていく

 

You danced and dreamed through the night
あなたは夜通しダンスを踊り、夢見る時を過ごした

 

It seemed to be right just being with him
もう彼と共にいるのが真っ当なのかも知れない

 

Now you must wake up, all dreams must end
さあ、目を覚ましなさい、夢は終わりが来るものよ

 

Take off your makeup, the party’s over
化粧を落として、パーティーは終わったわ

 

It’s all over, my friend
すべて終わりよ、友よ

 

———–

 

Now you must wake up, all dreams must end
さあ、目を覚ましなさい、夢は終わりが来るものよ

 

Take off your makeup, the party’s over
化粧を落として、パーティーは終わったわ

 

It’s all over, my friend
すべて終わったわ、友よ
It’s all over, dear friend
そうなのよ、親しい友よ
 
 
No tags for this post.