女性歌手STACEY KENTが歌うJardin d’Hiverです。アンニュイな雰囲気が好きです。
曲の編曲はルンバとは異なりますが、ルンバで踊れると思います。

 

末尾にこのフランス語のタイトル、Jardin d’Hiverの説明をつけておきましたが、英語に直すとWinter Garden、日本語では一言で言うと「温室」です。
しかし「温室」では味も素っ気もないので対訳では少し変えています。

 

 

Jardin D’hiver
Winter Garden

陽光の差し込むガラス張りの部屋

 

Je voudrais du soleil vert
I would like some green sun

葉を通して差し込む緑の陽光が好ましい

Des dentelles et des théières
Laces and teapots

それにレースのテーブルクロスとお茶のポット

Des photos de bord de mer
Photos of seasides

海辺の写真

Dans mon jardin d’hiver
In my winter house

陽光の差し込むガラス張りの部屋の中に

Je voudrais de la lumière
I would like some light

ちょっとした明るさが欲しい

Comme au Nouvelle Angleterre
Like in New England

まるでニュー・イングランド地方のそれのような

Je veux changer d’atmosphère
I want change the atmopshere

雰囲気を変えてみたいの

Dans mon jardin d’hiver
In my winter house

陽光の差し込むガラス張りの部屋の中で

Ma robe à fleurs sous la pluie de novembre
My flower dress in november’s rain

11月の雨の中の花模様の私のドレス

Tes mains qui courent, je n’en peux plus de t’attendre
Your running hands, i can’t wait any longer

あなたの走り書きの手紙を私は待ちきれない

Les années passent, qu’il est loin l’âge tendre
Years go by, the tender times are so far away

時は過ぎ、あの優しさに満ちた時間は遥か彼方

Nul ne peut nous entendre
None can hear us

誰も私たちのことは耳にすることはない

Je voudrais du Fred Astère
I would like the Fred Astère

あのフレッド・アステアが好き

Revoir un Latécoère
Goodbye a Latécoère

ラテコエールよさようなら

Je voudrais toujours te plaire
I would like you to always like me

あなたがいつも私のことを好きであって欲しいの

Dans mon jardin d’hiver
In my winter garden

陽光の差し込むガラス張りの部屋の中で

Je veux déjeuner par terre
I want to have lunch on the floor

床の上でランチを食べたい

Comme au long des golfes clairs
Like along the bright gulfs
明るい湾の海辺で
T’embrasser les yeux ouverts
Kiss you eyes wide open
大きく見開いたあなたのまぶたにキスをする
Dans mon jardin d’hiver
In my winter garden

陽光の差し込むガラス張りの部屋の中で

Ma robe à fleurs sous la pluie de novembre
My flower dress in november’s rain

11月の雨の中の花模様の私のドレス

Tes mains qui courent, je n’en peux plus de t’attendre
Your running hands, i can’t wait any longer

あなたの走り書きの手紙を私は待ちきれない

Les années passent, qu’il est loin l’âge tendre
Years go by, the tender times are so far away

時は過ぎ、あの優しさに満ちた時間は遥か彼方

Nul ne peut nous entendre
None can hear us

誰も私たちのことは耳にすることはない


(注1)Latécoèreとは
ここで言うラテコエールとは、フランスのラテコエール社によって第二次世界大戦直前に開発・生産された水上飛行機のことと思われます。
(注2)Jardin D’hiverとは
タイトルのJardin d’Hiverはフランス語ですが、この言葉でインターネットを画像検索したうちの1例を下に表示しました。
つまりJardin D’hiverとは温室ないしそれに類する部屋のことです。
Jardinとは英語のGarden、hiverとは英語のwinter、つまりJardin d’HiverはGarden of Winterということになります。

英語でWinter Garden(あるいはGreenhouseとも言います)とは温室のことです。

別な歌手の演奏もつけました。これもなかなかいいです。

No tags for this post.