女性歌手STACEY KENTが歌うJardin d’Hiverです。アンニュイな雰囲気が好きです。
曲の編曲はルンバとは異なりますが、ルンバで踊れると思います。
末尾にこのフランス語のタイトル、Jardin d’Hiverの説明をつけておきましたが、英語に直すとWinter Garden、日本語では一言で言うと「温室」です。
しかし「温室」では味も素っ気もないので対訳では少し変えています。
Jardin D’hiver
Winter Garden
陽光の差し込むガラス張りの部屋
Je voudrais du soleil vert
I would like some green sun
葉を通して差し込む緑の陽光が好ましい
Des dentelles et des théières
Laces and teapots
それにレースのテーブルクロスとお茶のポット
Des photos de bord de mer
Photos of seasides
海辺の写真
Dans mon jardin d’hiver
In my winter house
陽光の差し込むガラス張りの部屋の中に
Je voudrais de la lumière
I would like some light
ちょっとした明るさが欲しい
Comme au Nouvelle Angleterre
Like in New England
まるでニュー・イングランド地方のそれのような
Je veux changer d’atmosphère
I want change the atmopshere
雰囲気を変えてみたいの
Dans mon jardin d’hiver
In my winter house
陽光の差し込むガラス張りの部屋の中で
Ma robe à fleurs sous la pluie de novembre
My flower dress in november’s rain
11月の雨の中の花模様の私のドレス
Tes mains qui courent, je n’en peux plus de t’attendre
Your running hands, i can’t wait any longer
あなたの走り書きの手紙を私は待ちきれない
Les années passent, qu’il est loin l’âge tendre
Years go by, the tender times are so far away
時は過ぎ、あの優しさに満ちた時間は遥か彼方
Nul ne peut nous entendre
None can hear us
誰も私たちのことは耳にすることはない
Je voudrais du Fred Astère
I would like the Fred Astère
あのフレッド・アステアが好き
Revoir un Latécoère
Goodbye a Latécoère
ラテコエールよさようなら
Je voudrais toujours te plaire
I would like you to always like me
あなたがいつも私のことを好きであって欲しいの
Dans mon jardin d’hiver
In my winter garden
陽光の差し込むガラス張りの部屋の中で
Je veux déjeuner par terre
I want to have lunch on the floor
床の上でランチを食べたい
Comme au long des golfes clairs
Like along the bright gulfs
明るい湾の海辺で
T’embrasser les yeux ouverts
Kiss you eyes wide open
大きく見開いたあなたのまぶたにキスをする
大きく見開いたあなたのまぶたにキスをする
Dans mon jardin d’hiver
In my winter garden
陽光の差し込むガラス張りの部屋の中で
Ma robe à fleurs sous la pluie de novembre
My flower dress in november’s rain
11月の雨の中の花模様の私のドレス
Tes mains qui courent, je n’en peux plus de t’attendre
Your running hands, i can’t wait any longer
あなたの走り書きの手紙を私は待ちきれない
Les années passent, qu’il est loin l’âge tendre
Years go by, the tender times are so far away
時は過ぎ、あの優しさに満ちた時間は遥か彼方
Nul ne peut nous entendre
None can hear us
誰も私たちのことは耳にすることはない
(注1)Latécoèreとは
ここで言うラテコエールとは、フランスのラテコエール社によって第二次世界大戦直前に開発・生産された水上飛行機のことと思われます。
(注2)Jardin D’hiverとは
タイトルのJardin d’Hiverはフランス語ですが、この言葉でインターネットを画像検索したうちの1例を下に表示しました。
つまりJardin D’hiverとは温室ないしそれに類する部屋のことです。
Jardinとは英語のGarden、hiverとは英語のwinter、つまりJardin d’HiverはGarden of Winterということになります。
英語でWinter Garden(あるいはGreenhouseとも言います)とは温室のことです。

別な歌手の演奏もつけました。これもなかなかいいです。