ダンスパーティで、男性と女性どちらがダンスを申し込むのかについて、優れたエッセイがありましたので、和訳して紹介します。

出所:http://etiquette.just-the-swing.com/whom-to-ask

誰が誰にダンスを申し込むのか

Who Asks Whom

It is often believed that traditionally the man is expected to ask the women to dance. This is merely a concept derived from observation rather than by knowing the rules on the subject.

Traditionally, a dance will have equal numbers of men and women or an excess of men. This was often a result of the fact that many dances were guest proportion planned (part of the etiquette of throwing a party), or was a dance put on for the benefit of a group or trade that was traditionally male run (such as a military or a banker’s trade ball).

伝統的に男性が女性にダンスを申し込むことになっているとしばしば信じられています。 これは単にそのことに関するルールを知っているからというより、むしろ観察から導き出された考え方です。

伝統的には、ダンスパーティでは同数の男性と女性、または男性の数のほうが多いのです。 これは、多くのダンスパーティがゲスト数に比例して計画されていたこと(パーティーを開く際のエチケットの一部として)、または伝統的に男性が運営していたグループや業界(将校や銀行業界の舞踏会のような)のために行われたダンスパーティだったという事実の結果です。

tama注:

通常欧米では、Dancesはごく親しい間柄で行われるものから不特定多数が集まるダンスパーティを含みます。またBallsというのはそういったパーティよりもっと正式な、日本語でいうと舞踏会と呼ぶのにふさわしい場を指します。

 

The rules on who-asks-who goes as follows:

男性と女性どちらがダンスを申し込むのかというルールは次のとおりです:

  • If there is an excess of men to the number of women, the man asks the woman.
  • If there are more women than there are men, the women asks the man.
  • If there are approximately equal numbers of men to women, the man out of courtesy should ask the woman, but women may, if they so desire, ask the man.

Essentially, whatever sex is in the majority asks the sex that is in the minority to dance.

The reasoning is to prevent hurt feelings among those who are most likely to be hurt during the course of the night (that is, those who are in the majority since there is not enough of the minority to “go around”).

  • 女性よりも男性が多い場合、男性が女性に申し込みます。
  • 男性よりも女性が多い場合、女性が男性に申し込みます。
  • 男性と女性の人数がほぼ等しい場合、礼儀作法はさておき、男性は女性に申し込むべきですが、女性は、望むなら男性に申し込んでもかまいません。

基本的に、その性別が何であれ、そのパーティで多数派の性別の人々が、少数派の性別の人々に踊りを申し込むのがルールです。

その理由は、そのパーティで傷つく可能性が最も高い人々(つまり、多数派になったため、踊る相手を見つけられなかった人々)の気持ちを損なうことを防ぐことです。

To demonstrate the reasoning of this rule, consider the following:

このルールの根拠を説明するためには、次のことを考えてみてください:

If there are more women than men, and the men are asking the women to dance, inevitably there will be a number of women who must sit out the dance simply because there is nobody left to dance with. This leads to a “Why was I not asked to dance?” question on among some of those who missed out, leading to a sense of rejection, of being less than preferred, much like the kid who is always being picked last for the sports team. On the other hand, if in the same situation, the women were asking the men, as the rules would dictate for this situation, then all the men will be asked (none will be left behind), and those women who did not manage to get to a man first will be ready to ask one of the newly freed men after the current song ends. The women who did not get a partner in this case did not get a partner because they themselves were not quick enough to grab an available man rather than because they had been overlooked (or “picked last”).

もし、男性よりも女性が多いのに、男性が女性にダンスを申し込むことになっているならば、必然的に、踊る相手がいないためにダンスをせず座っていなければならない女性が多くなります。これは踊る機会を逃した人々の中に、「なぜ私はダンスを申し込まれなかったのか」という疑問を持つことにつながります。それは、スポーツチームの中でいつも選ばれるのが最後なので、のけものにされているとか、好かれていないという感情を持つ子供に大変似ています。一方、同じ状況(男性よりも女性が多い場合)では、女性が男性にダンスを申し込むようにルールで定めているならば、男性全員が申し込まれることになり(誰もが取り残されることはありません)、最初パートナーの男性を見つけることができなかった女性は、現在の曲が終わった後で新しくフリーになった男性の一人に申し込むことができます。この場合では、パートナーを見つけられなかった女性は、見て見ぬふりをされた(または「一番最後で選ばれるような人だった」)からではなく、空いている男性をつかまえるほどすばやくはなかったためパートナーをみつけられなかっただけだということになります。

 

If you are a woman, do not believe that “It`s the man’s responsibility to ask me to dance.” Regardless of who is in the majority, if you really want to dance with someone, do ask. A dance is a social event where everyone is on equal standing. A dance is not a dating service (unless it has been specifically organized as one); just because you are dancing with someone of the opposite sex does not make the dance a date, convey any interest by either person, or imply any sexual interest between the parties involved. Because of the same fact, it is also acceptable for two men or two women to dance a dance together.

あなたが女性であるならば、「私にダンスを申し込むのは男性の責任です」とは信じないでください。 どちらが多数派であるかどうかにかかわらず、もしあなたが本当に誰かと踊りたいのであれば、申し込んでください。 ダンスは皆が平等な立場に立つ社会的なイベントです。 ダンスは出会い系サービスではありません(特にその一つとしてセッティングされていない限り)。 異性の誰かと踊っているからといって、そのダンスをデートとみなしたり、相手に対する興味を伝えたり、あるいは関係者間の性的な関心を暗示したりすることはありません。 それと同じことで、男性同士または女性同士でダンスを踊ることも許されます。

 

In this same vain, it should be noted that some dances hosted by religious groups still do not permit a man and a woman to dance together. Instead, dancing is only permitted between people of the same sex. On the other hand, other religious groups, most particularly American based Christian groups, frown on people of the same sex dancing together.

一方で、宗教団体が主催するダンスパーティの中には、男性と女性が一緒に踊ることをまだ許可していないものもあることに注意すべきです。 そのかわり、ダンスは同性の人々の間でのみ許可されています。 その一方で、他の宗教団体、特にアメリカを拠点とするクリスチャン団体は、同性の人々がダンスをすることに不快感を示しています。

 

General Rules

一般的なルール

 

Force of habit, personal attraction, dancing capabilities all can influence who someone would like to dance with. However, this will often cause someone to choose the same few individuals to dance with all the time. This is not helpful to the social dynamics of a dance. Because of this, etiquette outlines your choice in partners to ensure a diversity of partnerships, and to give everyone a chance to dance.

習慣の力、個人的な魅力、踊りの能力はすべて、どんなパートナーと踊りたいかということに影響を与える可能性があります。 しかし、このことは、しばしばいつも同じ少数の個人と踊ってしまうということになりかねません。 これはダンスを通じた社会的な交流には役立ちません。 このため、エチケットでは、パートナーシップの多様性を確保し、全員にダンスの機会を提供するためのパートナーの選択について概説しています。

 

Generally, do not dance with the same person more than twice in a row. Do not monopolise a single person all night. The biggest violation of these two rules is the habit of people to dance most of the night with their escort (the person who you came with).

一般的には、同じ人と2回以上続けて踊らないでください。 一人の人を一晩中独占しないでください。 これら2つのルールの最大の違反は、人々が彼らのエスコート相手(あなたが一緒に来た人)と一緒にパーティの夜の大部分を踊る習慣です。

 

Only the first and the last dance of the night should be danced with one’s escort. The exception to this is when their are very few people at the dance to choose from making this less reasonable.

ダンスパーティの夜の最初と最後のダンスだけは自分のエスコート相手と踊るべきです。 これに対する例外は、このルールを非合理的にさせてしまうくらい、そのパーティの参加者が非常に少ないときです。

 

People tend to dance with others at their own level, but excluding partners based on their level is not acceptable. Do not continually seek the most skilled partners, this is against the spirit of social dancing. It is advised that better dancers should ask beginners to dance. Today’s beginners will be tomorrow`s good dancers. Not only does this help the social dynamics of a dance, it also helps the better dancer.

人々は自分自身のレベルで他の人と踊る傾向がありますが、自分のレベルに基づいてパートナーを除外することは受け入れられません。 最も熟練したパートナーをいつも求めることはしないでください。これは社交ダンスの精神に反します。 より良いダンサーは初心者にダンスを申し込むべきです。 今日の初心者は明日の上手なダンサーになるでしょう。 これはダンスを通じた社会的な交流を助けるだけでなく、より上手なダンサーをも助けます。